Christine Ammann – Literarische Übersetzungen

Übersetzen ist keine Quadratur des Kreises, doch ein hochkomplexer Vorgang. Eine gute Übersetzung muss nicht nur den Inhalt des Originals wiedergeben, sondern auch seine Form: Ton, Sprachregister, Bilder, Metaphern, Anspielungen oder Wortspiele. Und das ist der schwierigere Teil der Arbeit. Ich vergleiche es gern mit der Aufgabe, ein für Klavier komponiertes Werk für Violine umzuschreiben.

Ich bringe für diese vielseitigen Herausforderungen langjährige Erfahrungen mit und bin mit vielen Fachgebieten vertraut.

Meine Ausgangssprachen?
Englisch, Italienisch und Französisch

Meine Kernkompetenz?
Auch bei anspruchsvollen Inhalten treffe ich genau den richtigen Ton und wähle die passenden Stilmittel. Ich übersetze journalistische und populärwissenschaftliche Sachbücher ebenso wie literarische und essayistische Texte.

2016 bin ich für meine Übersetzung von David G. Haskell, Das verborgene Leben des Waldes, mit dem Förderpreis zum renommierten Straelener Übersetzerpreis der Kunststiftung NRW ausgezeichnet worden.