Was ich so lese …

Gerade zu Ende gelesen habe ich „Mistral“ von Maria Borrély in der Neuübersetzung von Amelie Thoma, das 1930 unter dem Originaltitel „Sous le vent“ erschienen ist. Ich kannte die Autorin nicht, aber die sprachlich knappe und doch aufgeladene Erzählung einer unglücklichen Liebe, in der die Natur die Hauptrolle spielt, hat mich stark beeindruckt. Passend dazu …

Weiterlesen …

Neu erschienen – Nova von Fabio Bacà

Wie geht man mit Gewalt um, wenn man im Alltag damit unvermittelt konfrontiert wird? Flüchten oder standhalten, das ist die große Frage, die dieser mit feiner Ironie erzählte Roman aufwirft, und so die Werte unserer Gesellschaft auf den Prüfstand stellt. Der Neurochirurg Davide Ricci weiß alles über das menschliche Gehirn und die menschliche Psyche. Glaubt …

Weiterlesen …

Neu erschienen

Schon im letzten Jahr ist Der Andere von Pippo Pollina in meiner Übersetzung bei kein&Aber erschienen. Ein spannender Roman über zwei Männer in Deutschland und Sizilien, über das, was sie verbindet und trennt. Anfang des Jahres erschien Das Brevier der Verwandlungen von Marco Di Domenico im folio Verlag in meiner Übersetzung, ein interessant erzähltes und …

Weiterlesen …

Was ich sonst so mache – DÜF-Gastdozentur in Düsseldorf

DÜF-Gastdozentur im Master Literaturübersetzen an der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf Im Sommersemester 2023 gebe ich an der HHU Düsseldorf als Gastdozentin einen Kurs zum Thema Natur übersetzen – Die Übersetzung von Nature Writing. Ich freue mich sehr, meine Erfahrungen weitergeben zu können, und auf den Austausch mit Studierenden.

Was ich sonst so mache – Podium Frankfurt

Am Donnerstag, 20. Oktober, um 16.00 Uhr, moderiere ich im Übersetzerzentrum der Frankfurter Buchmesse ein Podiumsgespräch mit den Übersetzer*innen Sofia Blind, Felix Mayer und Frank Sievers Mauerblümchen Sachbuch? Nature Writing übersetzen  

Woran ich gerade arbeite – Metamorphosen

Auf dem Schreibtisch habe ich ein Buch über Metamorphosen von Marco Di Domenico, das im Folio Verlag erscheinen wird. Leben ist Wandel und Veränderung, so die Quintessenz. Der Autor erzählt nicht nur von Schmetterling und Raupe, Kaulquappe und Frosch, sondern von unzähligen weiteren Metamorphosen im Tierreich, von Wundern der Natur.

Was bald erscheinen wird – Der Andere

Im November erscheint Der Andere von Pippo Pollina, einem italienisch-schweizerischen Cantautore, in meiner Übersetzung. Das Buch erzählt von zwei Männern, zwei Ländern, Italien und Deutschland und den geheimnisvollen Wegen, auf denen sich ihre Leben kreuzen.

Was ich sonst so schreibe – TraLaLit

Voraussichtlich im September wird in der sehr lesenswerten Online-Zeitschrift TraLaLit ein Artikel von mir über Das erste Mal erscheinen. Wie war das damals, als ich mein erstes Buch übersetzte, „Feierabend“ von Vanna Vannuccini und Francesca Predazzi?

Was ich sonst so mache – Podium Berlin

Sachbuchübersetzung – Das Mauerblümchen im Garten der Übersetzungskunst? Im Juni saß ich mit der Moderatorin (und Übersetzerin) Eva Profousová in der Berliner Lettrétage auf dem Podium und habe mit ihr und dem Publkum über  das Übersetzen von Sachbüchern gesprochen.

Was ich sonst so schreibe- Buchartikel

Bald erscheint der zweite Band des Handbuch für literarisches Übersetzen, herausgegeben von Katrin Harlaß. Dort wird ein Artikel von mir zum Thema Natur übersetzen erscheinen, in dem es um die besonderen Herausforderungen bei der Übersetzung von Nature Writing geht.